|
JÔDÔ International Gasshuku - 2012 Switzerland du 28 juillet au 4 août, à BROC(Fribourg) Colonie de vacances "LES ETERPAZ" |
Informations pratiques |
Useful informations |
| |
| Les paiements s'effectueront en Francs Suisses uniquement et pour éviter des frais supplémentaires
inutiles, nous n'accepterons pas de chèques. Merci de votre compréhension. |
Please be aware that everything will be paid in Swiss Francs. To avoid additionnal fees, no checks will be taken in account. Thank you for your kindness. |
| Le transport du 1er samedi depuis la gare de Fribourg partira vers 15 heures, le retour du dernier samedi partira vers 09h00. Les informations précises seront communiquées peu avant le stage. |
The transportation from the Fribourg train station will leave at about 3 pm; the last saturday, back to Fribourg will leave at about 9 am. More accurate informations will be displayed short before the Gasshuku |
| Chaque participant doit être personnellement assuré. L'organisation ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable d'un quelconque dommage. |
Everyone must be personnally insured. The organisation of the Gasshuku does not accept any responsibility in case of any damage. |
| Les coûts d'hébergement et d'organisation seront d'environ 480.- SFr. Le prix définitif dépendra du nombre de participants |
The whole organisation and hosting fees are going to be about 480.- SFr. depending on the number of attendants |
| Pour la sortie organisée, comptez un budget de 50.- à 60.- SFr. (avec repas de midi) |
For the day off tour, expect 50.- to 60.- SFr. (kind of budget, with lunch) |
| Le prix du stage FEJ sera d'environ 130.- SFr. |
The price of the EJF seminar will be about 130.- SFr. |
|
Les inscriptions sont terminées ! pour toute question, veuillez envoyer un message aux organisateurs Booking is closed ! for any question, please send a message to the staff |
|
|
Envoyer un message aux organisateurs Send a message to the staff |
|
Le site du stage "LES ETERPAZ" Informations et plan d'accès routier. |
The sport center "LES ETERPAZ" Informations and route access map. |
Pour des raisons liées à l'organisation du lieu, le nombre de places est limité à 150 personnes. Les accompagnants inscrits seront confirmés après le 30 avril |
Due to organisationnal rules of the sport center, the number of attendant is limited to 150 people. Non practioner registration will be confirmed after april 30th |
| Dortoires : les hôtes sont invités à se munir de leur propre sac de couchage |
Dormitory : people have to take their own sleeping bag |
| Par mauvais temps nous nous entraînerons dans une halle couverte, sur sol de béton ! prévoyez des chaussures adéquates |
By poor weather we will train in a big hall with a concrete ground ! take appropriate shoes |
| Arrivées et enregistrement le samedi après-midi. Les entrainements débuteront le dimanche matin |
Arrival and registration on Saturday afternoon. Practice will begin on sunday morning |
Arrivée par avion et par train |
Plane and train arrival |
| Horaires de trains Les horaires officiels des Chemins de Fer suisses ici | Train timetable Accurate timetable of the Swiss Train Company here |
Nous organiserons un transport de la gare de Fribourg le samedi après-midi et un pour le retour du samedi matin. Consultez régulièrement ce site pour plus d'informations |
We will organize one transportation from the Fribourg train station on saturday afternoon and the way back on saturday morning. Please keep watching for more informations |
Camping | Camping |
Il sera peut-être possible de camper près du site, mais uniquement si les dortoirs sont complets (124 places). Après la fin des inscriptions nous vous informerons sur cette possibilité. |
It could be possible to use the camping field, but only if the dormitory are completely busy (124 places). After the booking period we will give more informations about this opportunity. |
![]() Situation de Broc |
![]() La colonie vue de l'entrée du village |
![]() Le bâtiment |
![]() Une chambre à 12 lits |
![]() Le terrain d'entrainement |